My original version of this haiku actually had a ‘y’ at the end of the word dry. The current version is a toddler-induced-typo that I didn’t catch until just now. But it does seem rather amusing in the context of this haiku…
So I’m taking a poll: should I leave it as is or replace the ‘y’ at the end?
My original version of this haiku actually had a ‘y’ at the end of the word dry. The current version is a toddler-induced-typo that I didn’t catch until just now. But it does seem rather amusing in the context of this haiku…
So I’m taking a poll: should I leave it as is or replace the ‘y’ at the end?
LOL.
It’s awesome just like this. Perfect.
Serendipity.
Leave it as is. I actually thought it was intentional.
you know, if it weren’t for the comments I would have thought it was a typo.
I thought it was intentional and inspired. Leave it the way it is and thank that toddler.
Alright, the people have spoken–this haiku is officially y-less, whether the unenlightened mock my typing skills or not.
Sorry I’m late in responding. I love the y-lessness. I thought it was intentional, too!